FRIDAY BLOODY FRIDAY...
Publié le 15 Novembre 2015
Que dire... Alors je laisse parler la musique, symbole de liberté par excellence, puisque dans les Etats intégristes, celle-ci est la plus souvent interdite. Et que vendredi, ce symbôle a été pris pour cible...
Cette chanson date de 1983, et faisait à l'époque référence au Bloody Sunday survenu lors de la guerre d'Irlande. Depuis, de part le monde et chez nous, tous les jours de la semaine y sont hélas passés et cette chanson et toujours tristement d'actualité. Et dans ce texte, Jésus est à remplacer par un pseudo Allah....
Sunday Bloody Sunday (Dimanche, Sanglant Dimanche (1))
I can't believe the news today
Je ne peux pas croire les nouvelles, aujourd'hui
I can't close my eyes and make it go away
Je ne peux pas fermer mes yeux et l'oublier
How long, how long must we sing this song?
Jusqu'à quand, jusqu'à quand devrons-nous chanter cette chanson ?
How long?
Jusqu'à quand ?
Tonight we can be as one, tonight
Ce soir, nous pouvons être unis, ce soir
Broken bottles under children's feet
Des bouteilles cassées sous des pieds d'enfants
Bodies strewn across a dead end street
Des corps répandus de part et d'autre d'une impasse
But I won't heed the battle call
Mais je ne veux pas faire attention à l'appel du combat
It puts my back up, puts my back up against the wall
Cela a poussé mon dos, cela a poussé mon dos contre le mur
Sunday, bloody Sunday
Dimanche, sanglant dimanche
Sunday, bloody Sunday
Dimanche, sanglant dimanche
And the battle's just begun,
Et le combat ne fait que commencer
There's many lost, but tell me who has won?
Il y a beaucoup de pertes, mais dites-moi qui a gagné ?
Trenches dug within our hearts,
Des tranchées creusées dans nos coeur
And mothers, children, brothers, sisters torn apart
Et des mères, enfants, frères, soeurs déchirés
Sunday, bloody Sunday
Dimanche, sanglant dimanche
Sunday, bloody Sunday
Dimanche, sanglant dimanche
How long, how long must we sing this song?
Jusqu'à quand, jusqu'à quand devrons-nous chanter cette chanson ?
How long?
Jusqu'à quand ?
Tonight we can be as one
Ce soir, nous pouvons être unis
Tonight, tonight
Ce soir, ce soir
Sunday, bloody Sunday
Dimanche, sanglant dimanche
Sunday, bloody Sunday
Dimanche, sanglant dimanche
Wipe the tears from your eyes
Sèche les larmes de tes yeux
Wipe your tears away
Sèche tes larmes
Wipe your blood shot eyes
Efface tes yeux injectés de sang
Sunday, bloody Sunday
Dimanche, sanglant dimanche
Sunday, bloody Sunday
Dimanche, sanglant dimanche
And it's true we are immune
Et c'est vrai que nous sommes immunisés
When fact is fiction and T.V. reality
Quand les faits sont de la fiction et la télé la réalité
And today the millions cry
Et aujourd'hui des millions d'appels
We eat and drink while tomorrow they die
Nous mangeons et buvons tandis que demain ils mourront
The real battle's just begun
Le vrai combat commence juste
To claim the victory Jesus won
Pour revendiquer la victoire, Jésus a gagné
On a Sunday bloody Sunday
Un dimanche, sanglant dimanche
Sunday Bloody Sunday
Dimanche, sanglant dimanche